对于非吴语区的人听到吴语是什么感觉?
6年前来苏州上大学,听到的第一句苏州话是公交车上的“恣意乌贼随森物品,总黑门户促”,当时结合上下车环境猜到了大概意思是:注意个人随身物品,从后门下车。初次听这句话相当喜欢,吴侬软语就算拿来作提示语,也丝毫没有严肃和紧张,更多的是一种亲切温柔。
后来实习的时候租了个房子,每天下班吃腻了外卖,决定自己做,但是每天班车到附近的菜场已经晚上7点多了,好多摊主已经打烊,有幸认识了一个卖菜的苏州阿姨,她的摊位总是最后一个走,后来我和她商量,能不能每天帮我搭配好菜,我晚上直接来拿,本来我以为这个要求已经非常麻烦她了,毕竟她要照顾自己的摊位,还要帮一个素不相识的人搭配菜品,而且有些时候我加班吃公司食堂并不能按时过来甚至会放鸽子,但这个阿姨依然爽快答应了,并且每次都会换着花样给我留菜,而且每天的袋子里面一定有几个剥好的大蒜和小葱,有几次甚至自己这儿没有的菜,从其他摊主那儿给我买齐。说实话,每次我从来都不问价格,她说多少给多少,而且好几次我跟她说每天卖不掉的菜随便给我装几样就好了,没必要换着花样,结果她不同意,说小伙子吃饭要换花样,要每天不一样,要精致,哈哈哈。记得那段时间生菜紧缺,经常早上就被抢光了,可是她知道我喜欢吃生菜,依然一隔一天给我留好,即使其他顾客想买也给我留着,哈哈哈。后来我结束实习,念研究生去了,告诉她不用给我留菜了,她笑笑对我说了句:小斧子再会哦很。
时至今日,依然觉得很亲切。
吴语南至宁波,北上无锡,基本彼此交流没问题,这叫一方水养一方人。希望北面的同胞不要贬低上海语言。广东人能讲粤语,福建人能讲闽南语,四川人能讲四川话,为什么上海人不能讲上海话!
外地人初接触吴语,首先第一感觉会觉得像日语,一群吴人聚在一起讲话根本就是一群日本人,哪怕吴语内部差异也很大,却也避不开[a][i][u][e][o]基础五元音,其实应该说日语像吴语,日语中保留了大量吴音,部分底层口语词汇发音甚至基本一样的,所以吴语区学日语是有先天优势的。然后,吴语由于更靠近北方官话区,历史上交流更多,相比闽语、粤语等更南部的方言要更加总体接近北方官话一些,比古吴语的声调已经退化减少了很多,日常词汇也更接近官话,稍微相处一段时间就能琢磨出个七七八八,难度并没有大多数外地人想象的那么难。
如果你听到江南吴侬软语,以为是公园里的鸟语花香。很好听,但淮河以北的人完全听不懂。现在的北方普通话基本是满清时期华北汉人与北方少数民族混居后产生的语言,而江浙地区的吴侬软语是历史文化的活化石,基本是宋代的北方普通话。北宋覆灭后,南宋在浙江杭州建立,大量的人口南迁,宋代的语言也南下到江浙地区。我曾经因采访,在苏州吴江拜访了一个祖传的老中医,他的家族就是从北宋开封南逃到此,从此在吴江行医,看过他的家谱,一代代标注清晰,而且他告诉我,从古至今都是这个说法。可见,中国的语言是活化石。
到此,以上就是小编对于溧阳日语专业留学的问题就介绍到这了,希望介绍关于溧阳日语专业留学的1点解答对大家有用。